Emory University
Linguistic Anthropology
Bemba Speech Genres and Linguistic Varieties
Examples of texts and sound files from current research on Bemba, a
major language of Zambia, spoken by roughly 5 to 6 million people.
The excerpts below are discussed in Spitulnik (1998): "The Language of the City: Town Bemba as Urban Hybridity." Journal of Linguistic Anthropology 8(1). Please cite the information from these pages responsibly and inform me about your use. Copyright © American Anthropological Association. Reprinted with permission from the Journal of Linguistic Anthropology 8(1).
"The Language of the City" analyzes Town Bemba and discusses its
implications for the study of linguistic heteroglossia and the
experience of modernity. The structural, ideological, and sociocultural
features of Town Bemba are examined using data from naturally occurring
discourse collected in Zambia. The two examples below illustrate some
of the differences between rural and urban varieties of Bemba. Most
notably, Town Bemba features a high degree of loans from the English
language, which enter into popular use through the education system,
state politics, international business, and imported media such as
television programs and recorded music. English is the official
national language of Zambia.
Central Bemba, Commentary
Click here to hear the fieldwork recording. RealAudio is required.
In a research interview in Chitimukulu village, Michael Tompwe explains why he likes the popular Bemba radio program Kabuusha Taakolelwe Boowa ('The inquirer was not poisoned by a mushroom'):
- Pantu ifyo natemenwa baKabuusha?
Why is it that I like Mr. Kabuusha?
- Tuleepushako amepusho ifilatwafya saana pamayanda.
We ask questions about what is bothering us a lot in our homes.
- Limbi umukashi wandi aleencusha.
Maybe my wife is troubling me.
- Elyo nomba kanshi tuleepusha kuli baKabuusha pakuti batupandeko amano.
So now therefore we ask Mr. Kabuusha so that he can give us advice.
- Pakuti tuleeikala bwino mung'anda no mukashi wandi uyu.
So that I am (we are) living well at home with my wife.
- Elyo baKabuusha balabwesha amasuko ayasuma saana no kutufunda saana.
So Mr. Kabuusha replies with very good answers and counsels us a lot.
- Kanshi filya tuleekutika ku cilimba filya, no mukashi wandi aleekutika,
Thus when I (we) listen to the radio just like that, with my wife listening,
- alafundwa, tulafundilwa bonse pamo pene.
she gets counseled, we are both counseled together.
- Kanshi baKabuusha balabomba saana.
Therefore Mr. Kabuusha works well.
Town Bemba, Commentary
Click here to hear the fieldwork recording. RealAudio is required.
In a research interview at the Lusaka city market, Jackson Kunda reflects on the passing of David Yumba, the popular host of the Kabuusha Taakolelwe Boowa radio program:
- Ya so ifi, manje baYumba ifi bafwile, tuli no bulanda saana.
Yeah so that, now that Mr. Yumba has died, we are filled with great grief.
- So tuleefwaya shuwa ukuti ku broadcasting bakabikeko umuntu zoona nga
So we surely want that at broadcasting they put on a person truly like
- filya fine fyali baYumba.
just the same as Mr. Yumba.
- Ukulaasuka na ama-ansa ya bantu filya fine.
Responding to people's questions in the same way.
- So twaliumfwa saana abansansa. Twaliumfwa saana abansansa.
So we really felt happiness (enjoyment). We really felt happiness.
- Nomba pali shino nshiku tuleeumfwa aba --
However, nowadays, we are feeling --
- Tuli ne cililo saana mulandu wakuti baYumba balifwa.
We are in deep mourning because Mr. Yumba has died.
- So nga cakuti umuntu uwo bengacita replace filya ifyali baYumba,
So if this person they might replace (him) with is like Mr. Yumba,
- kuti twatemwa saana.
then we would be very happy.
- Because twalitemwa saana ukulemba amakalata ku broadcast. Ya.
Because we really liked to write letters to broadcast. Yeah.
| Key: |
Italics |
Bemba |
|
Underlined |
English |
|
Underlined Italics |
Town Bemba or Hybrid forms |

Back to Bemba Home Page
Back to Linguistic Anthropology Home Page
Back to Debra Spitulnik's Faculty Page
Natotela nganshi to Mr. Tompwe and Mr.Kunda for participation in the research.
Transcription and translation by Maidstone Mulenga and Debra Spitulnik
Page design and maintenance by Debra Spitulnik and David Charnon.
Bemba textual examples copyright © American Anthropological Association. Reprinted with permission from the Journal of Linguistic Anthropology 8(1). Page copyright © Emory University Atlanta GA 30322.
Last Updated April 22, 2000
|